Windows 8 Metro Style 的 Charms 怎麼翻譯?

記得不久前有去微軟網站上提一些中文術語的翻譯意見,現在已經忘了當初提了那些,不過關於 charms 這個有點傷腦筋的名詞,我是有個比較平淡無奇、缺乏創意的譯法。

曾看到保哥在 Facebook 上提出一個讓網友集思廣益的問題:你覺得 Windows 8 的 Charms Bar 應該怎樣翻譯才好? 答案挺有趣的,另外加上我先前在其他地方看過關於 charms bar 的說法,包括:
  • 嗆霸(純音譯,夠嗆)
  • 魅力選單(嗯,中規中矩)
  • 炫息列(有 charm 到)
  • 快捷列(感覺不錯)
  • 便條(嗯...希望將來不會有 big charms bar 的說法)

按照上面幾種譯法,charms 就可能會是「嗆按鈕」、「魅力鍵/按鈕」、「炫按鈕」、「快捷鈕」等等。

官網上面目前是把 charms 翻譯成「快速鍵」,不知是否已成定局。

按照微軟網站上的原文解釋中文版在此):
The charms are a specific and consistent set of buttons to users in every app: search, share, connect, settings, and start. We believe these are core scenarios that every user wants to do in almost every app they use.

也就是說,放在 charms bar 裡面的按鈕,都是(幾乎)每個應用程式應該提供、或幾乎每個使用者都會想要使用的功能。

那麼我想,這些就是很常用的按鈕囉?「常用」這兩個字唸起來也有點接近 charm(迷之音:太牽強了吧!),音、義都有 cover 到。

如此一來,charms 可說是「常用按鈕」或「常用鍵」,charms bar 可說是「常用按鈕列」或比較短的「常用列」(請快速念它十遍,看看是不是很像在唸 "charm 列")。

快寫到結尾了,突然想到 Google 一下「metro charms 常用,才發現原來早就有人用過啦!

那我只好無恥的說:「德不孤必有鄰」啦!:)

4 則留言:

  1. 原來一定是叫做 Side Bar,但是在台灣員工的抗議下,改成了Charms Bar。話說這條Bar在平板電腦版本中,很難"摸"出來,摸老半天才成功一次,可能要有特異功能比姣好摸出來,叫做"魔力條"好了,我想。

    回覆刪除
  2. 所以...你已經在平板上裝了 Windows 8?
    我是沒有平板,所以只能用筆電先體驗一下。滑鼠移到螢幕右上角就會出現 Charms Bar。
    我倒是覺得用滑鼠關閉 Metro Style 應用程式很不好操作:滑鼠得移到螢幕上方,然後拖曳往下拉,把應用程式拉到螢幕下方才能關閉。最後只好都用 Alt+F4 了。

    回覆刪除
  3. 是我老婆每次回家都抱怨Windows RT (Windows on ARM) 版本的平版右邊Charms Bar 不容易摸出來,她上班都在測這些還沒上市的新產品。她還說,他的同事都跑來問他 "你是怎麼把Charms Bar摸出來的?",這一點也蠻有趣的,相信Charms Bar如果能發揮他的作用,會跟Android下的海帶條一樣好用。

    回覆刪除

技術提供:Blogger.
回頂端⬆️